零距離美語會(huì)話[文化風(fēng)俗差異]Lesson5:Didyoutipthebellboy
Five Did you tip the bellboy?
你付小費(fèi)給那個(gè)服務(wù)生了嗎?
1 Introduction
A It is the custom to give tips to waiters in restaurants and taxi drivers.
在餐館給服務(wù)員小費(fèi)、給的士司機(jī)小費(fèi)被認(rèn)為是習(xí)俗。
B It is also American custom when visiting friends to telephone ahead of time to let them know you are coming.
在拜訪朋友時(shí),提早打電話讓他們知道你來了也被認(rèn)為是一種美國習(xí)俗。
C In America and Britain, it is not acceptable to smoke in a friend’s home without asking.
在美國和英國,沒有詢問對方就在朋友家抽煙是不能容忍的。
D When someone moves into a new home, it is the custom to give a “housewarming” gift.
當(dāng)別人搬進(jìn)新房子時(shí),送上一份喬遷之喜禮物是一種風(fēng)俗。
E When a couple gets married, the bride’s family usually pays for the reception.
夫妻結(jié)婚時(shí),新娘家通常支付宴會(huì)費(fèi)用。
F When a child is born, the father often gives cigars to friends.
小孩出生時(shí),父親常常送雪茄煙給朋友們。
G Usually Americans go Dutch when they go out to eat, unless it is understood ahead of time that one person will pay for everyone.
美國人外出吃飯通常是各自付帳,除非之前有人說請客。
2 Sample Sentences
1. Are the customs the same or different in your country?
在你們GJ,風(fēng)俗習(xí)慣是一樣,還是不同?
2. I heard you’re supposed to kiss each other at midnight on New Year’s Eve. Is that right?
我聽說除夕的子夜時(shí)刻你們應(yīng)該互相親吻。是這樣嗎?
3. When you come back from a vacation, you’re expected to bring small gifts for your friends.
當(dāng)你度假回來,你理應(yīng)帶些小禮物給你的朋友。
4. Are you familiar with the customs here?
你對這兒的風(fēng)俗習(xí)慣熟悉嗎?
5. What are you expected to do on Thanksgiving in your country?
在你們GJ,感恩節(jié)你理應(yīng)做些什么?
6. Every time my husband leaves home, he hugs me and kisses me goodbye.
每次我丈夫出門,他都擁抱我,并親吻說再見。
7. When a man wants to marry a girl, it’s customary that he buys her a ring and asks her to marry him.
當(dāng)一個(gè)男人想要與一個(gè)女孩結(jié)婚時(shí),習(xí)慣上他買一個(gè)戒指給她并要求她嫁給他。
8. People here are proud of their heritage.
這里的人們都為他們的血統(tǒng)感到自豪。
9. You won’t be seen so much in America. You only see cars going by often.
在美國你不會(huì)被經(jīng)常看到。你只看到車子經(jīng)常經(jīng)過。
10. You are supposed to pay the gas bill when you use someone’s car.
當(dāng)你用別人的車時(shí),你應(yīng)該付汽油錢。
3 Conversations
1. How much should I leave?
Two Chinese business people are unpacking in their San Diego hotel room.
Susan: Did you tip the bellboy1?
Tom: Yes, but I don't think it was enough. He looked disappointed. I gave him three dollars.
Susan: That sounds about right to me, fifty cents a bag. If they think you don't know better2, they'll try to get more.
Tom: It's the same in Kauloon. But I definitely think we over-tipped the cab driver. The fare was twenty dollars, and you gave him a five-dollar tip. That's twenty-five percent of the total! Too much!
Susan: I disagree. He was polite and informative3, and he drove smoothly. One should reward4 good service.
(Later in the hotel dining room)
Tom: I'll sign for5 dinner and charge it to our room. Let's see. The bill is one hundred dollars. That seems reasonable. How much tip should I leave?
Susan: Remember last month when we were in Europe? Maybe Californians use that same system: they add the waiter or waitress into the bill, so you don't have to leave anything extra.
【譯文】
——你付小費(fèi)給那個(gè)服務(wù)生了嗎?
——給了,但是我想沒給夠。他看起來有些失望。我給了他三美金。
——我覺得還公正,一個(gè)旅行袋五十美分。如果他們認(rèn)為你不知行情,他們會(huì)試著多要錢。
——在Kauloon也是這樣。但是我肯定我們多給了出租車司機(jī)小費(fèi)。車費(fèi)是20美金,而你給了他五美金小費(fèi)。那是總額的四分之一。太多了!
——我不贊同。他又有禮貌,見識(shí)又廣,而且他開車很平穩(wěn)。一個(gè)人應(yīng)該對好的服務(wù)給予報(bào)酬。(不久,在酒店餐廳里)
——我來簽收晚餐,記入我們房。看看。賬單是一百美金。看起來很合理。我應(yīng)該給多少小費(fèi)呢?
——記得上個(gè)月我們在歐洲嗎?也許加州人使用同樣的方式:他們把男服務(wù)生或者女服務(wù)生加入了賬單內(nèi),所以你不必額外給錢。
《零距離美語會(huì)話[文化風(fēng)俗差異]Lesson5:Didyoutipthebellboy》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/1539/
已有0條評論,點(diǎn)擊查看發(fā)表評論