職場社交英語Lesson47:我有預感你會過來

2012-07-05 12:23:12 

職場社交英語 Lesson 47:我有預感你會過來

SCENE③ A  吉娜到了文斯的隔間

【我有預感你會過來】

Vince:         Hi, Zina. I had a feeling you'd be 1) stopping by.

文斯:  嗨,吉娜。我就有預感你會過來。

Zina:  Then you've heard from Vikam?

吉娜:         那么你跟“維康”通過電話了?

Vince:  Yes.

文斯:  對。

Zina:  Look, Vince. I didn't mean to step on your toes, but we need to be 2) decisive.

吉娜:         聽著,文斯。我不是想要站在你頭上,但是我們得要果斷。

Vince:         I know it. WebTracker is playing for keeps. They'll go for our 3) jugular if we give them the chance.

文斯:         我知道。“網(wǎng)路搜尋家”這次想要獨霸。若我們給他們機會,只怕我們連命都保不住。

Zina:  This is 4) awkward, I know. I know you're 5) upset. But in two weeks you'll be thanking me.

吉娜:         我知道這很令人難堪。我知道你很生氣。但是兩星期之內(nèi)你就會感謝我。

Vince:  Maybe. Maybe I will.

文斯:         或許吧?;蛟S我會感謝你。

語言詳解:

A: Why are you so upset?

     你怎么這么不爽?

B: I got fired today.

     我今天被炒魷魚了。

【step on someone's toe 功高震主】

step on one's toes 這個表達法,當然可以表達字面上的意思“踩到(某人的)腳趾”,不過在使用上,step on someone's toes 更常用來表達員工很盡力表現(xiàn),甚至逾越到了本該是主管或老板的工作,掠人之美而讓在上位者面子不保,意思就猶如中文里的“功高震主”。

A: You'd better watch out, or you'll step on your boss's toes. 

    你最好注意一點,否則你會把老板的面子都搶光了。

B: I'm just trying to do a good job and get everything finished on time.

    我只是努力把工作做好,讓所有的事情如期完成而已。

【play for keeps 爭出你死我活】

這個表達法是從玩“彈珠”marbler 的游戲衍生而來的,游戲可能只是玩好玩的,但有的人是本著認真的心情,贏了彈珠就是要自己留著,沒有兒戲的成分。運用在競爭激烈的商場或是有輸贏勝負的情況,play for keeps 就是指“爭出個你死我活”。

1) stop by  順道停留,順道拜訪

2) decisive (a.) (人)有決斷力的;(事)具有決定性的

3) jugular (n.)  頸靜脈

4) awkward (a.)  令人尷尬的,感到尷尬的

5) upset (a.)  不爽的,生氣

職場社交英語Lesson47:我有預感你會過來》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/2552/