狗血?jiǎng)∏檎鎸?shí)上演:未婚夫妻竟是兄妹
Engaged couple discover they are brother and sister when their parents meet just before wedding
未婚夫妻竟是兄妹:婚禮前家長(zhǎng)見面會(huì)真相大白
An engaged couple who dated for five years have been left in turmoil after their families met and they discovered they were brother and sister.
這對(duì)已經(jīng)訂婚的情侶現(xiàn)在整個(gè)世界都混亂了。他們已經(jīng)約會(huì)五年了,卻在婚禮前夕父母見面的時(shí)候發(fā)現(xiàn)彼此竟然是兄妹!
The woman, who is due to give birth next month, is devastated by the discovery that the father of her child is her brother.
女孩現(xiàn)在已經(jīng)崩潰了,她下個(gè)月就要生孩子了,卻發(fā)現(xiàn)孩子的父親竟然是自己的哥哥。
The couple, who met at university, had decided they wanted to introduce their single parent families to each other before they got married.
他們?cè)诖髮W(xué)相遇,訂婚,決定在結(jié)婚前介紹雙方的父母認(rèn)識(shí)。他們都來自于單身家庭。
But at the meeting it emerged they were brother and sister who had been separated as small children.
可是這次的家長(zhǎng)見面會(huì)卻讓他們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)震驚的事實(shí),他們倆是自小分離的兄妹。
The unnamed South African couple are still in shock after making the discovery last Saturday.
這對(duì)未透露姓名的未婚夫妻來自南非。自從上周六發(fā)現(xiàn)這個(gè)事實(shí)后,他們都還沒有從打擊中緩過來。
The country's Sowetan newspaper reported that the siblings had been raised separately after their mother and father went through an acrimonious divorce.
南非國內(nèi)的《索威坦報(bào)》報(bào)道稱,他們的父母在經(jīng)歷了一場(chǎng)唇槍舌劍耗盡心力的離婚戰(zhàn)后,各自將兒女撫養(yǎng)成人。
It reported: "Their parents separated when the woman was eight months old and the man was two years old. Neither of them knew they had a sibling. ''
報(bào)道中寫到:在父母離婚的時(shí)候,男孩只有兩歲,而女孩才八個(gè)月大。他們彼此都不知道對(duì)方的存在。
They reportedly met again at university in 2007 and fell in love.
2007年,這對(duì)自小分開的兄妹在大學(xué)相遇并相愛。
Their two families did not meet throughout their five-year relationship, until they were brought together last week to discuss wedding arrangements.
在他們談戀愛的五年中,雙方家長(zhǎng)都沒有見過面,直到上周才坐到一起商量婚禮的細(xì)節(jié)安排。
In many African cultures it is traditional for the family of a male partner to pay a lobola, or "bride price", to that of his fiancée.
許多非洲地區(qū)的文化傳統(tǒng)是男方家庭要給女方出“彩禮”。
But the couple's plans were derailed when their parents came face to face and revealed their bombshell.
本為見面商量彩禮問題,卻不料家長(zhǎng)見面只是揭露了這樣一個(gè)猶如晴天霹靂的真相,這對(duì)可憐情侶的完美計(jì)劃完全破壞了。
The woman told the Sowetan she was devastated by the revelation. She said: 'It was love at first sight. We were studying together at Tshwane University of Technology in Nelspruit.
女孩告訴《索威坦報(bào)》說她被這個(gè)真相擊垮了。她回憶起兩人的過往,他們都在南非內(nèi)爾斯普雷特市的茨瓦尼科技大學(xué)讀書,他們一見鐘情。
"All we wanted to do was just to have a family and many kids."
“曾經(jīng)的我們只想著結(jié)婚,組成家庭,生很多孩子。”
"So you can imagine how shocked we were when they broke the news. We are going to have a child together. We do not know what we will tell him when he grows up."
“所以你可以想象當(dāng)我們知道這個(gè)事實(shí)的時(shí)候有多震驚。我們的孩子馬上就要出生了,等他長(zhǎng)大了我該怎么跟他說?我們真的不知道。”
The couple said they had decided to split after hearing the news and were discussing how to handle the shock with their separated parents.
在得知這個(gè)事實(shí)后,這對(duì)情侶決定分開,并表示會(huì)跟父母討論如何處理這件事帶來的打擊。
Incest remains one of society's last taboos and is an unthinkable concept to most people.
近親通婚是現(xiàn)代社會(huì)的最后禁忌之一,大部分人還是無法接受這種觀念。
《狗血?jiǎng)∏檎鎸?shí)上演:未婚夫妻竟是兄妹》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/3962/
已有0條評(píng)論,點(diǎn)擊查看發(fā)表評(píng)論