英語(yǔ)口語(yǔ)8000句-生氣

2012-05-15 11:46:54 

●責(zé)備
騙子!
Liar!
Liar! (騙子!)
Don't call me a liar! (不許叫我騙子。)
那是瞎說(shuō)!
That's a lie!
He drinks too much. (他喝得太多了。)
That's a lie! (那是瞎說(shuō)!)
That's a filthy lie. (那純屬騙人。) *含有更強(qiáng)烈的譴責(zé)的語(yǔ)感。“filthy”是“污穢的,丑惡的”意思。加上這個(gè)詞句子含有貶義,更強(qiáng)調(diào)程度之深。
He's a filthy liar. (他是個(gè)徹頭徹尾的騙子。)
別騙我。
Don't lie to me.
Don't tell me lies.
別開(kāi)玩笑!
Stop joking!
Ha, ha, ha... She's so stupid! (哈哈……她這么傻!)
Stop joking! (別開(kāi)玩笑!)
Quit your kidding. *kidding “戲弄,耍弄,開(kāi)玩笑”。quit “別,不要”,和stop的意思相同,但是quit一般含有“有意識(shí)地放棄工作、改變習(xí)慣”的意思。
Cut it out. (別弄!) *cut it out或cut that out 都是“放棄,停止”的意思。
Knock it off. (別吵了!) *Knock it off表示“住手!”、“住嘴!”等意,是個(gè)常用短語(yǔ),應(yīng)該記下來(lái)。
你開(kāi)玩笑也該適可而止!
I've had enough of your nonsense. *nonsense “沒(méi)有意義的話,戲言,荒唐的想法”。這句直譯是“我已經(jīng)聽(tīng)夠了你那些無(wú)聊話了”。
別捉弄人。
Stop putting us on. *put...on “騙人,欺騙”。
Stop putting us on. (別捉弄人。)
I'm not! (誰(shuí)捉弄你了。)
Stop joking with us. (別跟我們開(kāi)玩笑。) *joke with... “開(kāi)玩笑,說(shuō)俏皮話,戲弄人”。
Stop fooling us. (別捉弄人。)*fool “嘲弄”、“開(kāi)玩笑”。
Stop pulling our legs. (別拿人開(kāi)心。) *pull one's leg “開(kāi)玩笑似地捉弄人, 捉弄”。
別干那種傻事!
Don't act stupid.
Don't act stupid! (別干那種傻事!)
It's just a joke. (只是個(gè)玩笑。)
Don't act silly.
Don't act dumb.
別說(shuō)傻話!
Don't be silly!
Don't be ridiculous!
Don't talk silly.
Don't say stupid things.
Don't be foolish! *是俚語(yǔ)的表達(dá)方式。有時(shí)聽(tīng)起來(lái)讓人感到有些不禮貌。
那也太蠢了!
That's stupid.
That's stupid. (那也太蠢了!)
But it's true. (可那是真的呀。)
Bullshit! *表達(dá)“我才不相信那種事”,語(yǔ)感強(qiáng)烈。多用于打架的時(shí)候。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
Bull!
別逗了!
Don't pull my leg.
I won a thousand dollars! (我贏了1000美元。)
Don't pull my leg! (別逗了!)
Don't talk nonsense!
Don't talk stupid! *stupid 俚語(yǔ),“傻的”、“無(wú)意義的”、“愚蠢的”。
收回你說(shuō)過(guò)的話。
Take it back!
Liar! (你騙人。)
I'm not a liar! Take it back! (我沒(méi)騙人,收回你說(shuō)過(guò)的話!)
我不想再聽(tīng)你說(shuō)的謊話。
I don't want to hear any more of your lies.
I don't want to hear your bull.
I don't want to hear you lying to me any more.
你在編故事嗎?
Did you make up a story? *make up “隨口編出、捏造的謊話”。
Did you make up a story? (你在編故事嗎?)
I'm telling the truth. (我說(shuō)的都是真的。)
Are you telling lies? (你在說(shuō)謊吧?)
Is that the truth? (那是真的嗎?)
搞什么鬼!
Phony! *phony表示“偽造的,不誠(chéng)實(shí)的”。
Bullshitter! *bullshitter “說(shuō)謊話的人,騙人的人,耍弄人的人”。
別裝傻!
Don't play dumb! *dumb 除了“啞巴”之外還有“愚笨的”意思,所以play dumb意為“裝傻”。
I don't know. (我不知道。)
Don't play dumb! (別裝傻!)
Don't act stupid!
Don't pretend you don't know! (別裝不知道!) *pretend “裝作……”,用于開(kāi)玩笑或騙人時(shí)。
你在騙我呢吧!
You tricked me. *trick“(采用計(jì)謀和策略)騙人,耍弄人,騙人做……”。
You tricked me. (你在騙我呢吧!)
Gimme a break. (哪有的事兒。)
You tricked me. (你在騙我呢吧!)
What are you talking about? (你說(shuō)什么呢?)
You scammed me. (你騙了我。) *scam“騙,榨取”,俚語(yǔ)。
You pulled one over on me. *pull one over“騙,讓……上當(dāng)”。
你騙人的把戲可蒙不了我。
None of your tricks will work on me. *trick “欺騙,搞鬼,計(jì)謀”。work on 表示“給予影響,起作用”、“有效”。
You can't trick me. (你騙不了我。)
I'm not easily fooled. (我不是那么容易被騙的。)

●吵罵
膽小鬼!
(You) coward!
(You) chicken! *雖沒(méi)有特別的理由,但是在美國(guó),chicken (雞)代表“膽小鬼”,turkey(火雞)代表“傻瓜”。
Chicken shit! *發(fā)出強(qiáng)烈譴責(zé)的一種表達(dá)方式。
Scared cat!
You sissy!
You wimp!
人無(wú)完人!
Nobody's perfect!
小氣鬼。
Stingy.
Cheapo.
Cheapskate.
Miser.
你這混蛋!
Fuck you! *原意是“性交”,下流的說(shuō)法。即使是朋友之間,若無(wú)過(guò)分的事,一般不用。
Screw you!
Go to hell!
飯桶!
You asshole! *asshole “屁股眼兒”,用來(lái)漫罵對(duì)方。
You jerk!
You shit!
You idiot!
Stupid!
You fool!
混帳!/天哪!
Christ! *原本是“耶穌基督”,但它也常用來(lái)咒罵。
Oh, my god!
Holy cow! *比較舊的說(shuō)法。
你這畜牲!
You beast! *指“動(dòng)物”,特別是指“獸類、像畜生一樣使人討厭的人”。
You animal!
You pig!
野丫頭!
You tomboy!
滑頭的家伙!
You sly dog! *sly “狡猾的”、“調(diào)皮的”。
You're sneaky!
You're shrewd!
You're clever! *clever和上句的shrewd這兩個(gè)詞也常用于褒義。
同性戀!
Fag!
Faggot!
丑八怪!
Hey, ugly!
肥豬!
Fatso!
Fatty!
Whale! (你這肥豬!)
Cow! (你這母牛!/你這娘們!)
Pig! (豬玀!)
矬子!
Shorty!
Shrimp! (矮矬子!)
忘恩負(fù)義的家伙!
What an ungrateful man! *ungrateful 含有輕蔑的語(yǔ)感,表示“知恩不報(bào)的,忘恩負(fù)義的”。
你這下流坯!
You lowlife!
You scum!
You loser! *loser “失敗的人”。
別硬裝酷了。
Stop trying to be cool!
Give it up!

●使人鎮(zhèn)靜
鎮(zhèn)靜些。
Calm down. *對(duì)精神上處于不安定狀態(tài)的人說(shuō)的話。
Excuse me. I'm lost. (對(duì)不起,我迷路了。)
Calm down. Where are you going? (別著急,你去哪兒?)
Oh my God! Oh, no! What am I going to do!? (哦,天哪!哦,不!我該怎么辦呀!?)
Just calm down. (鎮(zhèn)靜些!)
Cool down.
別緊張。
Take it easy.
Take it easy. Don't work so hard. (別拼命了!別干得那么辛苦。)
I can't take it easy. This is due in the morning. (不拼命不行,今天上午得全部干完。)
Don't over do it. (別干得太多!)
Don't overextend yourself.
何必當(dāng)真了呢。
Don't get so uptight. *用uptight來(lái)表示“緊張的”、“焦急的”、“在意的”狀態(tài)。
What? You mean I'm too short? (什么?你是說(shuō)我太矮了?)
Don't get so uptight. (別當(dāng)真。)
Don't get so worked up.
放松點(diǎn)兒。
Don't be so stiff.
Loosen up. (隨便點(diǎn)兒!)
放松點(diǎn)兒。
Kick back! *“悠閑自得地”、“放松地”、“舒適地”。含有不緊張,精神上放松的語(yǔ)感。
Kick back, make yourself at home. (請(qǐng)隨便些,像在自己家里一樣。)
Thanks. (謝謝。)
Just relax!
Take it easy!
Just hang loose! *比較舊的說(shuō)法。
不用著急。
Take your time. *向?qū)Ψ奖硎静槐刂钡谋磉_(dá)方式。
A) I'm sorry, I'm going to be a little late. (對(duì)不起,我稍微晚一點(diǎn)兒。)
B) That's okay. Take your time. (沒(méi)關(guān)系,不用著急。)*打電話時(shí)的對(duì)話。A對(duì)B說(shuō)要比約定的時(shí)間晚到一會(huì)兒。
別急。
There's no need to rush.
Wait! I need to go to the bathroom. (等等!我得去個(gè)廁所。)
There's no need to rush. (別急。)
You don't need to hurry.
No rush.
No hurry.
Don't rush on my account. (不用為我著急。)

●言歸于好
我們和好吧!
Let's make up. *用make up表示“(打架等)解決,和解”。
Let's make up. (我們和好吧!)
Yeah, let's. (好吧。)
Let's kiss and make up. (讓我們親吻和好吧!)
和好了嗎?
Did you make up?
We had a fight today. (我們今天打架了。)
Did you make up? (你們和好了嗎?)
別打了!
Stop fighting!
我們就不能好好談?wù)剢?
Can't we talk it over? *talk over 表示“通過(guò)相互談話達(dá)到了相互理解”。
It's over. Get out! (一切都結(jié)束了。給我出去!)
Can't we talk it over? (我們就不能好好談?wù)剢?)
Can't we work it out?
Let's talk it over. (我們好好談?wù)勥@件事吧!)
你倆要好好相處。
Try to get along.
Be nice to each other.
過(guò)去的事就讓它過(guò)去吧。
Let's forgive and forget! *帶有“是過(guò)去的事情就讓它過(guò)去吧”的語(yǔ)感。
Let bygones be bygones. *諺語(yǔ)。
糟了,讓你逮著了。
You've got me.
Who did it? (這是誰(shuí)干的呀?)
You've got me. (糟了,讓你逮著了。)
I give up.
I'm beaten.
You win.
你輸了。
I've beaten you.
You've lost.
I won. (我贏了。)
You're a loser. (你是輸家。)
I'm a winner. (我是贏家。)
我無(wú)意傷害你。
I didn't mean to hurt you.
I meant no harm.
我很想念你。
I missed you.
我是個(gè)容易感到寂寞的人。
I get lonely easily.
你們就不能和好嗎?
Can't you patch things up? *用patch up表示“平息爭(zhēng)吵、不和”。
Isn't there any way you can patch things up? (就沒(méi)有什么辦法讓你們和好嗎?)
Can't you make up?

Did you make up? (你們和好了嗎?)

英語(yǔ)口語(yǔ)8000句-生氣》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/416/