大千世界:全球八大駭人聽(tīng)聞的非正規(guī)廣告
Billboards and display advertising have become so much a feature of our daily lives, it's easy to ignore them amid the general clutter.
廣告牌和戶外廣告早已成了我們?nèi)粘I钪械囊徊糠郑袝r(shí)候還真容易把瞄準(zhǔn)蕓蕓大眾的他們忽略掉。
Which is why more attention-grabbing techniques have caught on in the promotion world, all of which can be covered with the term "guerilla advertising." These unconventional stunts aim to be interactive, thought-provoking, or downright weird - whatever it takes to get your attention and make you remember the brand or product it's promoting.
這就是為什么越來(lái)越多的吸引眼球的技巧在世界的推廣活動(dòng)中流行開(kāi)來(lái),而所有這些都可以被冠以“非正規(guī)廣告”的頭銜。這些非傳統(tǒng)的花招力求與人互動(dòng)、啟迪心智,或是搞怪到底——只要引人注目,只要能讓你記住這個(gè)在推銷的牌子或產(chǎn)品,它什么都豁出去了。
In an exclusive excerpt from Gavin Lucas' new book, "Guerilla Advertising 2" (Laurence King, $40), here are some of the wildest recent marketing campaigns from around the world:
以下獨(dú)家猛料摘自嘉文·盧卡斯的新書(shū)《非正規(guī)廣告II》(Laurence King出版社,40美元),在此你將見(jiàn)識(shí)全球范圍內(nèi)一些最狂野的營(yíng)銷活動(dòng):
Supporting cellphone company T-Mobile's slogan, "Life's for Sharing," their ad agency Saatchi & Saatchi organized a guerilla flash mob in London's Liverpool Street Station. Dozens of dancers disguised as typical passengers broke out into a medley of dance floor beats. This, along with the reactions from the genuine commuters, were turned into a popular TV commercial.
為了支持手機(jī)公司 T-Mobile的廣告語(yǔ)“生活就是為分享”,他們的廣告代理公司盛世長(zhǎng)城在倫敦的利物浦車站組織了一場(chǎng)游擊快閃。成堆的舞者假裝成一般的乘客突然參與到舞池的節(jié)奏與旋律中去。而這,合著如假包換的通勤客的反應(yīng),被制作成了一則相當(dāng)流行的電視廣告。
《大千世界:全球八大駭人聽(tīng)聞的非正規(guī)廣告》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/4228/
已有0條評(píng)論,點(diǎn)擊查看發(fā)表評(píng)論