越獄第四季第16集學(xué)習(xí)筆記在線(xiàn)收看字幕

2013-04-04 13:52:21 

A big ol' fat load of nothin'! A big ol' goose egg.
啥玩意兒都木有!整個(gè)兒一大鴨蛋。
【ol'就是old,茶包是南方口音,所以元音拖得很長(zhǎng)最后一個(gè)輔音則被吃掉了。但這里old并不表示年老陳舊,fat也不表示胖,都是用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示程度之深。】

you came up a little bit short.
你實(shí)在是有點(diǎn)事倍功半
【come up short是個(gè)俚語(yǔ),意思是花了大力氣卻收效甚微。】

The bull-in-the-china-shop routine might have worked when you were stealing gumballs, but our asses are on the line now, okay?
小偷小摸的時(shí)候莽撞行事大概還有點(diǎn)小用,不過(guò)咱現(xiàn)在都火燒眉毛了,行吧?

Linc, just let him wear his crown.
高帽子由他戴去好了,林肯。

Time frame, Doctor?
到底要多少時(shí)間,醫(yī)生?
【將軍說(shuō)話(huà)真是高深……】

I won't trust him till he walks hot coals.
待他為我赴湯蹈火之前我可不相信他。
【猜的,可能將軍說(shuō)話(huà)真的太高深了都查不到……OTZ】

Forgive the dramatics.
原諒我這么興師動(dòng)眾
【drama這個(gè)詞也很神奇……小題大做、興師動(dòng)眾啥的都能用。看這里>>】

It's 60 miles northeast of downtown.
在近郊東北方向60英里。
【一直很想知道downtown這個(gè)詞到底是指市中心還是郊區(qū)來(lái)著?怎么很多情況下都能用的樣子……】

Tancredi got the location of her shining knight.
Tancredi找到她那護(hù)花使者的所在了。
 【非常好的選詞,不是prince charming白馬王子,(要是說(shuō)邁克是Prince Charming真是要雞皮疙瘩掉一地的……)平時(shí)的選詞也可以參考一下。另外,shining knight也是一個(gè)DC漫畫(huà)虛擬的超級(jí)英雄,原形來(lái)自亞瑟王的圓桌騎士。覺(jué)得蠻像小時(shí)候看的希曼的囧……另外,他反義詞不是dark knight吧?囧】

C'est la vie!
就看他命了!
 【其實(shí)這句法語(yǔ)很多人都知道什么意思的吧?“這就是生活!”】

越獄第四季第16集學(xué)習(xí)筆記在線(xiàn)收看字幕》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/7882/