英男子腳踩兩只船 生下12個(gè)娃沒(méi)露餡
2012-09-24 10:38:24

A supermarket manager committed suicide after the two families he had been hiding just ten miles apart for more than two decades discovered his secret double life.
英國(guó)一位超市經(jīng)理在過(guò)去20多年中分別和兩位女子組建家庭,而且兩個(gè)家只相隔10英里。事情敗露后,這名男子自殺身亡。
Andrew Ingham, 50, divided his time between 12 children by two "wives" who lived within a 20-minutes drive of each other in Hertfordshire.
50歲的安德魯-英厄姆生活在赫特福德郡,他和兩名女子分別組建家庭,生下了共12名子女。兩個(gè)家庭只相隔20分鐘車程。
But he committed suicide when Jacqueline, his legal spouse of 30 years, and his mistress Anita Barrett found out about each other, an inquest heard.
審訊得知,當(dāng)他已婚30年的合法妻子杰奎琳和情人阿妮塔-巴雷特都發(fā)現(xiàn)他腳踩兩只船后,這名男子自殺身亡。
He sank into depression when they both left him in December last year and he was found dead in a tiny flat after being forced to move there.
去年12月東窗事發(fā)后,兩位妻子都拋棄了他,于是他陷入抑郁之中。在被迫搬入一個(gè)小公寓后,他在那里自殺身亡。
His older children discovered his double life by piecing together clues they found on Facebook, and both women met in December.
他的較為年長(zhǎng)的孩子把在Facebook上發(fā)現(xiàn)的線索拼湊起來(lái),發(fā)現(xiàn)了他的"雙重生活"。兩位"妻子"去年12月見到了面。
Remarkably, he fathered four children with his mistress and eight children with his wife. Mr Ingham's oldest child with his wife is 27, while his youngest child is eight.
值得一提的是,他和情人生育了4名子女,和妻子生育了8名子女。英厄姆與妻子最大的孩子已有27歲,最小的年僅8歲。
During the hearing into his death at Chelmsford Coroner's Court, Mrs Ingham, 48, and Miss Barrett, 42, sat at opposite ends of the courtroom.
在切姆斯福德驗(yàn)尸法庭舉行的有關(guān)他的死亡的聽證會(huì)上,48歲的英厄姆夫人和42歲的情人巴雷特分別坐在法庭的兩端。
Mr Ingham married Jacqui, 48, in 1983. Together they bought a house in Welwyn Garden City, Herts, where she still lives. Eight years into his marriage he started a relationship with Ms Barrett in Hoddesdon, 10 miles, or 20 minutes' drive, away.
英厄姆在1983年和杰奎琳結(jié)婚,杰奎琳現(xiàn)年48歲。他們?cè)诤仗馗5驴さ捻f林花園城一起購(gòu)買了一處住所,現(xiàn)在杰奎琳仍然住在那里。結(jié)婚8年后他開始和巴雷特女士交往。巴雷特住在霍茲登,和英厄姆妻子的住處僅相距10英里,20分鐘車程。
The inquest heard that Mr Ingham committed suicide after feeling depressed about "events which had been going on in his personal life". Before killing himself he left a number of suicide notes addressed "to whom it may concern".
審訊得知,英厄姆對(duì)"個(gè)人生活中發(fā)生的事情"感到抑郁,最終自殺身亡。在自殺前,他還給"有關(guān)人員"留下了一些自殺遺言。
After the inquest Ms Barrett said: "He spent half and half of his time between us. He was just a very good liar."
在審訊結(jié)束后,巴雷特女士說(shuō):"他把自己的時(shí)間平分給兩個(gè)家庭。他真是個(gè)優(yōu)秀的騙子。"
She told The Sun: "Both families know each other now. We all found out at the same time - the eldest kids used Facebook to put it all together."
她還告訴《太陽(yáng)報(bào)》,"現(xiàn)在兩個(gè)家庭互相都知道了。我們幾乎是同時(shí)發(fā)現(xiàn)的,最年長(zhǎng)的孩子把Facebook上的線索拼湊了起來(lái)。"
《英男子腳踩兩只船 生下12個(gè)娃沒(méi)露餡》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/4107/
已有0條評(píng)論,點(diǎn)擊查看發(fā)表評(píng)論