美國(guó)晚間脫口秀笑話一周精選(5月29日)

2013-04-24 17:20:23 

"On his radio show yesterday, Rush Limbaugh called Supreme Court nominee Sonia Sotomayor a 'reverse racist.' I got to hand it to Limbaugh. That guy is a reverse genius." --Jimmy Fallon
在昨天的之聲秀上,拉什·林博把最高法院法官候選人索尼婭·索托馬約爾稱作“逆向種族主義者”,我得把這句話告訴林博,那家伙是一個(gè)逆向天才。——吉米·法倫

關(guān)于reverse racist:美國(guó)種族歧視由來(lái)已久,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的斗爭(zhēng)之后,現(xiàn)在表面上算是取得了種族平等,不過(guò)有白人認(rèn)為美國(guó)政府矯枉過(guò)正,現(xiàn)在對(duì)黑人比對(duì)白人好,他們就把這種情況叫reverse racist。

"Well, the big story is the Supreme Court. President Obama has found his nominee. She is a Federal appeals judge. Sonia Sotomayor, I think her name is. A Latino woman, how about that? So, you know what that means. Ruth Bader Ginsburg no longer the hot chick on the court." --Jay Leno
呃,最高法院有條大新聞。奧巴馬總統(tǒng)找到了他的候選人。她是一名聯(lián)邦上訴法院的法官,索尼婭·索托馬約爾,我想她是叫這個(gè)名字。一位拉丁美裔的女性,這是什么情況呢?你們知道這意味著什么,露絲·金絲伯格不再是法庭上最惹火的妞了。——杰·雷諾

露絲·金絲伯格是美國(guó)九位最高法院法官之一。現(xiàn)年76歲,現(xiàn)在是美國(guó)最高法院唯一一名女性大法官。
 

"Judge Sotomayor said she seemed overwhelmed today, and she said it really won't sink in until she hears Rush Limbaugh say he hopes she fails." --Jay Leno
索托馬約爾法官說(shuō)她今天似乎受到了打擊,她說(shuō)知道她聽(tīng)說(shuō)拉什·林博說(shuō)希望她失敗她才充分認(rèn)識(shí)到這個(gè)問(wèn)題。——杰·雷諾

"Actually, the Republicans were a little disappointed. When they heard Obama said he might appoint a minority, they went, 'Oh, great, a Republican!'" --Jay Leno
事實(shí)上,共和黨人有點(diǎn)小失望,他們聽(tīng)到奧巴馬會(huì)任命一個(gè)少數(shù)派的時(shí)候,他們都想“哦,太棒了,共和黨人!”——杰·雷諾

"History was made today when President Obama nominated Judge Sonia Sotomayor as the first female Hispanic justice to serve in the U.S. Supreme court. Obama said this should help keep the court from leaning too far to the white." --Jimmy Fallon
今天,創(chuàng)造歷史的一刻就是奧巴馬總統(tǒng)提名法官索尼婭·索托馬約爾成為第一位女性西班牙裔大法官的時(shí)候。奧巴馬說(shuō)這有助于避免最高法院在偏向白人的問(wèn)題上越走越遠(yuǎn)。——吉米·法倫

"Let me tell you something. These Supreme Court nominees have it a lot tougher being interviewed by President Obama because he used to be a constitutional law professor. So he knows what questions to ask. See, when Bill Clinton had female nominees, he just had the one question: 'Let's see how you look under that robe.'' --Jay Leno
我跟你們說(shuō)哦,這些大法官候選人和奧巴馬總統(tǒng)面談的時(shí)候可能有點(diǎn)不太好過(guò)。因?yàn)閵W巴馬之前做過(guò)憲法學(xué)教授。所以他知道要問(wèn)什么問(wèn)題,看吧,克林頓提名女候選人那會(huì)兒,他只有一個(gè)問(wèn)題:“咱們看看你不穿長(zhǎng)袍的時(shí)候什么樣吧。”——杰·雷諾

我們從脫口秀主持人的大談特談就能看出,上周奧巴馬提名了最高法院法官候選人的問(wèn)題是美國(guó)人關(guān)注的焦點(diǎn)。

美國(guó)晚間脫口秀笑話一周精選(5月29日)》永久閱讀地址: http://www.jiazhineng.cn/yingyu/8316/